Vital Signs 국제교류전

International Exchange Exhibition

이소담 Sodam Lee 

나무인간 Tree Woman
25x 17.5cm, 종이위에 펜, 2021
이소담 Sodam Lee 

작가노트- Statement 
나무와 대화하고 싶다. 지구를 지키는 나무들, 인간이 나무와 대화 할 수 있다면 지구의 숨소리도 들을 수 있지 않을까 ? 여성은 모든 생명과 교감 할 수 있다. 나무가 되고 싶은 마음을 꾸밈없이 최초의 드로잉으로 표현하였다.
I want to talk to the tree. If the trees that protect the Earth, humans can talk to the trees, can't they hear the breathing of the Earth? 
A woman can communicate with all life. The desire to be a tree was expressed in the first drawing without any pretense.

희미해지는 달 Sweet, fading time
25x 17.5cm, 종이위에 펜, 2021
이소담 Sodam Lee 

작가노트- Statement 
달은 지구의 친구다. 여성들은 오래 동안 지구에서 달과 이야기를 나누었다. 많은 이야기를 품은 여성의 시선은  지구의 다양한 생명의 소리를 들을 수 있다. 불안정하고 섬세한 여성의 내면이 희미한 달그림자를 본다. 선과 선이 이어지는 드로잉은 의식과 무의식을 오가며 상상력을 확장시킨다. 
The moon is a friend of the earth. 
Women talked to the moon on Earth for a long time. 
The eyes of a woman with many stories can hear the various sounds of life on Earth. An unstable and delicate woman sees a faint moon shadow inside. Drawing that connects lines and lines expands imagination by going back and forth between consciousness and unconsciousness.

아래부터 선정작가는 가나다 순입니다.

고성민  Lena Ko

Femininity in Climate Change
기후변화 속의 여성성
16 x 22cm, Acrylic on canvas, 2020
고성민  Lena Ko

작가노트- Statement 
여성의 자궁 속 생명박동과 모성의 열정을 지구 속 기후 변화와 오버랩된 기억의 모티브로 지구 인류 생명의 ,생산 주체인 모태, 과거 자신의 출산 경험을 통한 창조와 변화의 두려움을 강렬하고 단조로운 색채로 표현하여 취약하지만 강한 여성성이 이끄는 생명력과 자연의 힘, 그리고 지구환경의 연결고리를 생각해 보는 작품.
The motherhood, the producer of human life on Earth, is the motif of climate change and overlapping memories.
It expresses the fear of creation and change through one's childbirth experiences in the past in intense and monotonous colors to think about the link between vitality and natural power led by vulnerable but strong women and the global environment.

김현수 Kim Hyun Soo

Unknown-I
25.8 x 17.9cm, Acrylic, thread, marble, 2021
김현수 Kim Hyun Soo

Unknown-II
25.8 x 17.9cm, Acrylic, thread, marble, 2021
김현수 Kim Hyun Soo

작가노트- Statement
생명을 가진 모든 것은 각각의 자기 본성(本性)을 지닌 이 세상 유일한 존재이다. 나는 획일적으로 강요된 사회적 요구로 인해 떨어져 나가고 억눌린 자기 본성을 관찰하고 회복하는 일에 관심이 많다. 그것은 겉모습 아래 잠재된 내면의 고유한 욕망을 “듣는”일이고, 공감하고 귀 기울이는 과정을 통해 본적 없는 낯선 형상들을 마주하게 되는 경험이다.    
 나는 (인간)중심주의적 생각으로 분열된 채, 승자독식의 세계로 치닫기 이전의 그러니까 인간과 자연이 어우러져 서로 뒤엉켜 유기적으로 공존하고 서로 교감할 수 있었던 세계를 생의 다양성을 통해 열어 보이고 싶다.

 그래서 서열화된 위계질서를 무너뜨리는 방식으로 긴밀한 생태적 관계망을 보여주는 존재를 만든다. 모든 존재를 신성시하는 만물 평등주의 사상을 배경으로 식물도, 동물도, 사람도 아닌 분류 불가능하고 명명할 수 없는 존재들을 그리고, 그들이 원형질의 자연 속에서 에너지를 주고받으며 인간의 위계질서를 가지고 신나게 놀았으면 좋겠다.

Everything that has life is the only thing in the world that has its own nature. I am very interested in observing and restoring my pent-up self-nature, which has been driven away by uniformly enforced social demands. It is an experience of "listening" to the inherent desires latent beneath the surface, and encountering unfamiliar figures that have never been seen through the process of empathizing and listening.    
 I want to open the world through life's diversity, where humans and nature could blend together, coexist organically, and interact with each other before moving into a winner-take-all world.

 So it creates a presence that shows a close ecological network in a way that breaks down the pecking order. Against the backdrop of all things egalitarian ideas that sanctify all beings, not plants, animals, or people, I hope they will exchange energy in the proto-quality nature and have fun with human hierarchy.

박형주 Hyungju Park

01_001
12 x 25cm, Oil on canvas, 2019
박형주 Hyungju Park

01_005
15 x 15cm, Oil on canvas, 2019
박형주 Hyungju Park 

01_006
12 x 25cm, Oil on canvas, 2019
박형주 Hyungju Park 

작가노트- Statement
저의 작업은 저의 주변에서 시작됩니다. 소요하면서 만나는 빛, 바람, 사물, 공간이 주는 평온함을 작업에 담습니다. 평온을 주는 순간을 그림에 옮기면서 저는 그때의 평온을 다시 느끼며 시공을 초월한 듯 무심히 시간을 흘려보냅니다. 
 2019_01_001. 2019_01_005. 2019_01_006 이 세 작업은 아버지가 여행을 다녀오시면서 하나 둘 씩 기념으로 가지고 오신 돌 중에 몇 개입니다. 이 돌은 아버지에게 이 돌을 주웠던 평온하고 즐거웠던 때를 기억하게 할 겁니다. 그것은 내가 자연과 조화되어 하나되는 순간의 경험일 것이라 추측하며 그려 보았습니다. 
My Artwork starts around me. It captures the peace of light, wind, objects, and space that you encounter while taking care of. As I transfer the moment of calm to the painting, I feel the calm again and pass the time casually as if it were beyond time and space. 
 2019_01_001. 2019_01_005. 2019_01_006 These three works are some of the stones my father brought to commemorate one by one during his trip. This stone will remind my father of the peaceful and joyful time when he picked it up. I drew it, assuming that it would be an experience of a moment of harmony with nature.

서명희 Myunghee Seo 

길가의 봄소식
Spring by the side of the road
26 x 17cm, Oil on canvas, 2021
서명희 Myunghee Seo 

작가노트- Statement
이 나이 되어보니, 어릴 적 늘 맑던 하늘, 공기와 바람이 그립다. 
미세먼지 이상기후 등으로 힘들어지는 근래에 골목길 담장의 개나리 가지가 눈에 띄었다. 
집 담장을 넘어돈 가지가 겨울을 이기고 노란 꽃을 피워낸 때.

꽃을 바라보는 난 힘이 났다. 
시멘트를 뚫고 갸웃갸웃 얼굴 내미는 민들레가, 나무에 앉아 우는 새가, 자작나무 주위의 꽃들이, 날 기쁘게 했다. 

사랑하는 가족을 읽고 시름겨워하던 내게 힘을 주었다. 
많이…

식물이, 그림이, 자연이, 
내게 다가왔다. 
사람만 보던 나에게, 인간관계에서의 힘겨움에 지쳐있을 때, 오랜동안 지속된 투병에 지쳐 번 아웃된 나에게 말을 걸어오고 힘을 주었다. 

At this age, I miss the sky, air and wind that were always clear when I was young. 
Recently, forsythia branches on the alleyway fence have been noticeable as fine dust and abnormal weather have become difficult. 
When the branches over the fence beat the winter and bloomed yellow flowers.

Looking at the flowers cheered me up. 
The dandelion, which poked its face through the cement, the bird sitting on the tree and crying, the flowers around the birch pleased me. 

It gave me strength as I was saddened by the loss of my loving family. 
A lot...

Plants, pictures, nature, 
It approached me. 
When I was tired of the struggles of relationships, I talked to myself and gave strength to myself, who was exhausted from a long-lasting struggle.

송수정  Sujeong Song

A moment of healing time in the sunset
20.3 x 25.4cm, Cell phone photography, 2016
송수정  Sujeong Song

작가노트- Statement

어린 시절 부모님으로부터 카메라를 선물로 받고 사진기를 처음 접한 순간부터 풍경 사진 찍는 것에 관심을 가지게 되었다.
눈으로만 담기에는 너무 아쉬운 하늘과 자연 풍경들. 시시각각 바뀌는 구름과 시간에 따라 다양한 컬러를 간직한 하늘.
아름답지만 금세 사라지는 아름다운 자연 풍경이 주는 힐링 되는 시간들.
잠시 눈에 담고 기억에서 사라지는 것이 아쉬웠다. 자연의 아름다움을 카메라에 담고 사진을 통해 타인과 공유하고 싶었기에 자연이 주는 시간의 아름다움을 나만의 시선으로 카메라에 담아서 표현하고자 하였다.

차 안에서 바라본 노을 지는 하늘과 도시 풍경
바다 같은 느낌의 하늘과 오묘한 색의 노을의 조화
자연이 주는 퇴근길 일상의 힐링 타임
Beautiful skies and natural landscapes that I want to keep and disappear moment by moment. I wanted to share the time with you rather than capture the beautiful but disappearing natural scenery in my eyes for a while and keep it inmy memory. It has become a daily routine to put it in an easy-to-carry cell phone camera lens. I would like to express the beauty of nature in pictures using my own eyes.

장지은  Jieun Jang 

Memories
10.2 x 17cm
pigment print on fineart paper, 2015
장지은  Jieun Jang 

Near by
15.2 x 10cm
pigment print on fineart paper, 2014
장지은  Jieun Jang 

작가노트-Statement
우리는 각자 꿈꾸는 소망을 찾아가고 이뤄가는 과정가운데 있다고 생각한다. 
그 소망은 값진 보물처럼 우리 각자의 삶에 중요하고 가치있게 여겨져야 할 것들이지만, 때로는 우리가 살아가는 환경과 삶의 속도, 현실을 고려한 생각들은, 소망과 그리고 그 소망을 이루어가는 과정의 시간과 노력들을 무의미하고 무가치하게 여기게 한다. 우리가 만약 엄청 값진 보물이 담긴 낡은 상자를 발견한다면 대부분의 사람들은 어떠한 값을 주고라도 그 낡은 상자를 얻으려고 할 것이다. 
 I think we are in the middle of finding and achieving our dreams. 
The wishes are important and valuable to each of our lives, like valuable treasures, but sometimes the environment, pace of life, and thoughts that take into account reality make the wishes and the time and efforts of the process of achieving them meaningless and worthless. If we find an old box of priceless treasures, most people will try to get it at any price. 

여러가지 바라는 것들 중에 어쩌면 가장 중요한 바람은 우리의 내면 깊이 꼭 꼭 숨겨져 있어서 찾기가 어려울 때도 있고 너무 작아서 보지못하고 지나쳐 버릴 때가 있다. 때로는 그것들은 서로 조각이나서 작은 파편들처럼 여기저기 흩어져 있기도 한다. 예기치못한 내가 바라지 않던 곳에 처했을 때 주의를 기울여 주위를 둘러보고 소망의 파편을 찾아 다시 생동하는 나를 우리가 사는 지구를 지켜갔으면 하는 바램이다. 
Among the many wishes, perhaps the most important wish is hidden deep inside us, making it difficult to find, and sometimes it is too small to see and pass by. Sometimes they are fragmented together and scattered around like tiny fragments. I hope that when I get hit by an unexpected place I didn't want, I will pay attention to look around, find fragments of hope, and live again to protect the earth where we live.

전다빈  Dabin Jeon 

글감 1
10 x 10cm, 판넬 위 혼합 드로잉, 2020
전다빈  Dabin Jeon 

글감 2
10 x 10cm, 판넬 위 혼합 드로잉, 2020
전다빈  Dabin Jeon 

글감 3
10 x 12cm, 판넬 위 오브제, 2020
전다빈  Dabin Jeon

작가노트-Statement
언어를 기록하고 체계화하며 소설과 시를 구성하고 나온 결과물을 그림과 이미지로 만든다.
회화는 소설과 시 뿐만아니라 창조의 산물이다.
사람들은 언어에 따라 대화하고, 생각하고, 행동한다. 그러나 사람들은 가상의 세계에서 더 현실감을 느낄 수 있다. 허구는 현실에 의해 직접 통제되지 않는다. 우리의 언어는 닳고 닳아 없어지고 결국 둔한 덩어리를 남긴다. 
그것은 내 작업의 한 부분으로 자리잡고있다. 

글감을 작은 사이즈에 다양하게 실험한 작품 시리즈중 일부이다.
텍스트를 직접적으로 볼 수 있게 쓰고, 알아 볼 수 없게도 그리고 쓴다. 오브제는 직접적인 박제를 통해 텍스트와 이미지에 대한 실험 확장을 연결하고자 하였다.
Record and systematize language, construct novels and poems, and make the results into pictures and images.Painting is a product of creation as well as fiction and poetry.People talk, think, and act according to language. 
But people can feel more real in a virtual world. 
Fiction is not directly controlled by reality. 
Our language wears and wears and eventually leaves a dull lump. 
It has become a part of my Art work. 

It is part of a series of works in which the text is tested in a variety of small sizes.Text is written directly  unrecognizable, and written. an objet is  intend to link experimental extensions to text and images through direct deposition.

정미경   Mikyung Jung

선물 GIFT
26.5 x 21.5cm , Acrylic on canvas, 2018
정미경   Mikyung Jung

감사 THANK
26.5 x 21.5cm , Acrylic on canvas, 2021
정미경   Mikyung Jung

사명 MISSING
26.5 x 21.5cm , Acrylic on canvas,, 2021
정미경   Mikyung Jung

작가노트-Statement
사랑을 표현하기에 꽃처럼 적합한 대상이 있을까요? 
꽃은 그 모습과 향기로써 많은 것을 드러내 줍니다. 
꽃잎들은 함께 붙어있어 모든 것을 감싸줄 수 있는 사랑과 위로와 따뜻함을 보여주며, 
꽃향기는 살만한 세상이라고 멀리까지 들려주고 싶은 사랑의 속삭임입니다. 
또한 활짝 피어나는 꽃들은 그 과정을 통해 살아 숨 쉬는 생명력을 극적으로 보여주며 
창조주를 기억하게 합니다. 
 
저는 꽃이 가진 사랑의 이미지들을 선과 면으로 새롭게 재구성하여 
작게는 가족과 공동체의 구성원인 한 사람 한 사람의 이미지를 꽃잎에 담아 
사랑이 가져다 주는 회복과 능력을 나타내었고 
더 크게는 사랑이 또 다른 생명의 차원으로 들어가는 구원의 길임을 
화폭 밖으로까지 펼쳐진 큰 꽃잎으로 표현하고자 했습니다. 
 
지금 지구는 병들어가고 끊임없이 신음소리를 내고 있지만 
사랑은 생명의 원천이며 또 다른 생명, 즉 영원한 생명으로 들어가는 길임을 믿고 
그것을 선과 면을 통한 꽃의 시각적 재구성으로 표현하였습니다. 

Is there a suitable object to express love like a flower? 

Flowers reveal many things by their appearance and scent. 
The petals stick together, showing love, comfort and warmth that can embrace everything. 
The scent of flowers is a whisper of love that I want to tell you far away that the world is worth living in. Also, blooming flowers dramatically show the vitality of living and breathing through the process. 
It makes me remember the Creator. 
 
I reconstruct the images of love that flowers have into lines and surfaces. 
each and every single member of the family and community  reconstruct the images of flowers It represents the recovery and power that love brings. 
To a greater extent, love is the way to salvation, to another dimension of life. 
I wanted to express it with large petals that extend out of the canvas. 
 
Now the Earth is sick and constantly moaning. 
Believing that love is the source of life and the way into another life, eternal life, I expressed it as a visual reconstruction of flowers through lines and surfaces

정정엽   Jungyeob Jung

Green-seed earth
22.7x15.8cm , Acrylic on canvas,, 2021
정정엽   Jungyeob Jung

Red-seed earth
22.7x15.8cm , Acrylic on canvas,, 2021
정정엽   Jungyeob Jung

작가노트-Statement
정정엽의 곡식작업들은 생명을 키우고 관장하는 여성의 시각으로 이 씨앗들을 은유하고 확장시킨다. 콩 한 알 한 알은 생명을 간직한 씨앗이면서 이 땅의 고유한 빛깔을 담고 있다. 녹두 색, 연두색, 팥죽색, 흰 색, 검은색 등 다채로운 색감을 보여주지만 같은 녹색 안에서도 다양한 미감이 존재한다. 특히 붉은 팥에서는 생명의 에너지를 느낄 수 있다. 이 씨앗들은 쌓이고 모이고 흩어져 수많은 생명의 이야기를 만들어 낸다. 곡식의 아름다움은 물론 일상에 또 다른 상상력을 불러일으킨다. 여성은 씨앗하나의 소중함을 알고 있다. 생명의 비밀을 담고 있는 씨앗 하나. 지구는 이 씨앗 하나로부터 출발한다. 
Jeong Jeong-yeop's grain works metaphorically 
and extend these seeds to the perspective of 
a woman who nurtures and supervises life. 
Each bean is a life-sustaining seed and contains
 the unique color of the land. 
It shows various colors such as green, light green, 
red bean porridge, white, and black, 
but there is also a variety of aesthetics 
in the same green. 
Especially in red beans, you can feel the energy 
of life. These seeds accumulate, collect, 
and scatter, creating numerous life stories. 
The beauty of grain, of course, evokes another 
imagination in everyday life. 
Lady knows the importance of a single seed. 
A seed that contains the secret of life. 
The earth starts from this single seed.

한미경    Mikyoung Han

해무리 solar halo
12.4×25 cm, pigment print on paper, 2021
한미경    Mikyoung Han

작가노트-Statement
어느 날 운전하고 도로를 지나다가  갑자기 어두워지면서 커다란 해무리가 나타났을때, 창문을 열고 찍어 본 사진이다.
One day, I was driving down the street and suddenly darkened, and a big sunbeam appeared. 
I immediately opened the window 
and took this picture.

미세먼지 속 붉은태양 Fine Dust Red Sun
16.7x25 cm, pigment print on paper, 2021
한미경    Mikyoung Han

작가노트-Statement
오후 4시에 해가 붉은 열매가 되어 신축 건물을 짓는 사다리에 걸쳐있다.
At 4 p.m., the sun became a red fruit and hung from a ladder building a new building.

미세먼지가 많은 날, 
Fine dust-High blade
25*19.4cm, pigment print on paper, 2021
한미경    Mikyoung Han

작가노트-Statement
미세먼지의 횡포 ,57층에서 바라 본 확연히 구분 된 하늘
The tyranny of fine dust, the distinct sky from the 57th floor.

짜잔    JJAJAN

무릎을 굽히고 작은 것들을 들여다볼 때
When you bend your knees 
and look into little things
30x20cm(x3), Acrylic on canvas , 2021
짜잔    JJAJAN$

작가노트-Statement
당신은 얼마나 자주 바닥에 있는 작은 것들에 
눈을 맞추려고 무릎을 구부리나요? 
How often do you bend your knees to keep your eyes close to the little things on the floor?

우리는 신발 끈을 묶거나 바닥에 있는 물건들을 줍는 것이 아니라면 하루에 무릎을 많이 구부리지 않을 것이다. 
We won't bend our knees much a day unless 
it's for tying our shoelaces or 
picking up the things 
on the floor.

그럼에도 불구하고 무릎을 구부리는 것은 때때로 많은 것을 의미한다. 
무릎을 구부리고 움켜쥐었던 것들을 들여다보면 생각지도 못했던 것들을 볼 수 있을 것이다.
Nevertheless bending your knees means 
a lot of things sometimes.
When you bend your knees and look into 
the things you've grabbed you might see 
what you've never thought.

이 작업을 하는 동안 나는 무릎을 자주 구부렸다.
사물을 자세히 살펴보면 이 세상은 작은 것들로 가득 차 있다는 것을 알 수 있다.
While I was working on this i bent 
my knees often.
If you look things closely you notice that this world is full of little things.

예를 들어, 여러분이 거대한 것을 볼 때, 여러분은 세상의 모든 것이 작은 것들로 이루어져 있다는 것을 깨달을 수 있습니다. 
For example, when you look at 
something huge 
you can realize that everything in the world is 
made of tiny things.

나는 작은 것이 큰 것보다 중요하다고 말하고 싶지 않다.
나는 단지 모든 것의 시작이 작다는 것을 말하고 싶다.
당신과 이야기할 때, 나는 작은 것들로 부터 이야기하는 기쁨을 나누고 싶습니다
I wouldn't like to say that small is more
important than big.
I just want to say that the beginning of 
everything is small.
When I talk with you I'd like to share the joy 
of talking from a small detail.

심사평 
Review of judges in Competition 

Frances Patella 

한국 작가들의 작품과 표현력 창의력이 인상 깊었습니다. 응모된 작품들은 진지한 것에서부터 독창적인 표현으로 폭넓은 스펙트럼을 보여주었습니다. 우리는 비록 두 나라가 먼 거리에 떨어져 있지만, 예술에 대한 사랑과 우리 모두가 고향이라고 부르는 곳.
어머니별-지구에 대한 관심을 비롯해서 많은 부분들의 공통분모를 찾을수있었습니다.
저는 이 전시회에 심사위원으로 참석해서 열정적인 많은 분들과 함께 일하게 되어 기뻤습니다. 고맙습니다.
The work of the South Korean artists and the breath of expression and creativity impressed me.  The work ran the spectrum, from serious to playfull, expressed in original visions. Although oceans apart, we connect on many levels with our love of art and the attention to the one place we all call home – mother earth.  I’m honoured to be part of this exhibition and working with so many dedicated people.

Frances Patella
BFA, B.ED, OSA
Partnerships, Propeller Gallery
patella@sympatico.ca
www.francespatella.com

Susan Farquhar

심사위원 초빙을 받고 나서부터 한국 작가들의 작품을 무척이나 보고 싶었습니다.
설레는 마음으로 한국작가들의 작품을 만나게되어기뻤습니다.
분명히 전세계의 우리 모두는 어머니 지구별의 안녕에 대해 걱정하고 있고 모두들 매우 독특한 방식으로 표현하고있습니다.
캐나다와 한국예술가들. 두나라의 작가들이 동시에 보고있는 이 상황을 서로나누는 기회에 제가  한국의 작가들과 함께 심사할 수 있는 특별한 기회를 주셔서 감사합니다.
I have been very keen to see the Korean artists' work since being invited to participate as a juror. What a delight and so engaging ! Clearly we all share concern for the well being of the planet and express such in very unique ways. I appreciate this special opportunity to work with our Korean peers to expand our shared vision into the future.
 
Thank-you all,
Susan Farquhar
https://susanfarquhar.com/

Heather Gentleman

Vital Signs를 위한 작품들을 한국 작가들의 눈을 통해 보는 것은 매우 흥미롭고 기운을 받는 기분이 들만큼 즐거운 기회가 되었습니다. 우리 모두는 이 지구별.어머니지구를 푸른별 그대로 보존하려는 같은 열망들을 공유하고 있으며, 우리는 각자의 독특한 방식으로 스스로 있는곳에서 모두들의 역할이 있습니다. 우리의 삶을 풍요롭게 할 풍요로운 이지구별. 행성에 대한 우리의 서로간의 연민과 지지를 캐나다와 한국측의 많은 작가들과 관객들과 공유할 수 있게 되어 영광입니다.  현재, 그리고 미래에도.
Viewing the work for Vital Signs through the eyes of the Korean artists was provocative and invigorating. We all share the same desire to protect and nurture our mother earth and each, in our own unique way, have a role to play.
 It’s an honour to share our mutual compassion and advocacy with our Korean counterparts for a bountiful planet that will continue to enrich our lives, 
now and in the future.

Heather Gentleman
www.hagatelier.com

Margaret Rodgers

이번국제교류 공모전 'Vaital Signs' 프로그램에 참여하신 모든 분들께 축하드립니다.
전체적으로, 한국작가들의 기술과 창의력은 칭찬받아야 합니다. 한국작가들의 작품들은 그림, 혼합 매체, 그래픽 디자인, 사진 등 다양했습니다. 여러작가들의 의도와 이야기를 잘 전달하는 매체들이었습니다. 작품의 정교함과 테크닉의 수준은 다양했고, 그 열정과 의도는 매우 분명했다. 김현수작가의 #1과 #2는 표현의 직접적인 유머에 즐거웠고, 또한 글,텍스트를 사용하여 완성한 작품들은 신선한 반향을 불러일으켰습니다.( 우리의 번역가가 되어준 Tai Kim 작가에게 감사합니다.) 주제 선택과 훌륭한 작품들의 테크닉들은 이번 첫 전시회에 출품된 작품들에 대한 좋은 본보기가 될 것입니다. 저는 내년이 더욱 기대됩니다!
Congratulations to all who took time to enter this juried show. As a whole, you are to be commended for your skill and creativity. The works ranged from painting, mixed media, graphic design, and photography, with texts that effectively expressed your messages. While levels of sophistication and art making skill varied, the enthusiasm was very clear. Unknown #1 and 2 delighted with their direct humour, while the series that challenged the use of text was particular resonant, given our mutual struggles with each other’s languages. Thank you for Tai for being our translator. Choices of subject matter and some superb brushwork will be great counterpoints to the photographs in this our first exhibition. I look forward to next year!
Margaret Rodgers M.A.
mrodgers@rogers.com